Canh bạc ăn thua nhau về lúc gà gáy
Direct English translation
The gambling match is won or lost against each other at the time the rooster crows.
Equivalent English version
It ain't over till the fat lady sings
Giải thích tiếng Việt
Kết quả hơn thua chỉ thực sự ngã ngũ ở thời điểm cuối cùng, nên khi sự việc còn diễn ra thì chưa thể vội kết luận. Cách nói này nhấn mạnh rõ hơn khoảnh khắc quyết định là lúc gần tàn cuộc, vào khi gà gáy.
English explanation
The outcome is decided only at the very end, so it is too soon to judge while things are still unfolding. This variant specifically highlights the decisive moment as the cockcrow hour, near the close of the game.